-
1 считать своим долгом
w feel it the dutyБольшой англо-русский и русско-английский словарь > считать своим долгом
-
2 считать
I1) compter vt2) ( полагать) estimer vt, être d'avis, croire vt; considérer vt comme, prendre vt pour, tenir vt pour ( признавать)считать своим долгом, считать своей обязанностью — se faire un devoir de...его считают умным человеком — il est réputé homme sage; on lui accorde beaucoup d'espritII( сличая проверить) collationner vt -
3 считать
I несовер. - считать;
совер. - счесть, сосчитать( кого-л./что-л.) count, compute, reckon считая в том числе ≈ including считать в уме ≈ to do mental arithmetic;
to do sums in one's head не считая ≈ not counting II несовер. - считать;
совер. - счесть( кого-л./что-л. кем-л./чем-л.;
за кого-л./что-л.) consider, regard (as), hold, think III несовер. - считывать;
совер. - считать compare( with), check (against)счит|ать - I, сосчитать, счесть
1. сов. сосчитать (вести счёт) count;
~ до десяти count (up) to ten;
~на пальцах count on one`s fingers;
2. сов. сосчитать (вн.;
определять количество, сумму чего-л.) count (smth.) ;
add up( smth.), compute (smth.) ;
(производить бухгалтерские подсчёты) do* the/ one`s accounts;
~ деньги count money;
~ пульс count smb. `s pulse;
3. тк. несов. (пользоваться какими-л. единицами измерения) reckon, calculate;
~ в килограммах reckon in kilograms;
4. тк. несов. (принимать за начало отсчёта) count;
пятое окно, ~ая от угла the fifth window, counting from the corner;
5. тк. несов. (вн.;
принимать в расчёт при исчислении) count (smb., smth.) ~ая в том числе including;
не ~ая not counting;
6. сов. счесть (вн. тв.;
полагать) consider (smb. smth.), regard ( smb., smth. as) ;
~ вопрос исчерпанным consider the question closed;
~ себя вправе... consider one self entitled to...;
~ себя правым believe one self to be in the right;
~ себя обиженным feel* injured;
он ~ает вас своим другом he regards you as his friend;
~ своим долгом consider it one`s duty;
~ необходимым, нужным (+ инф.) consider it essential, necessary (+ to inf.) ;
не ~ денег have* plenty of money, be* rolling in money;
~ дни, часы, минуты count the days, hours, minutes. -
4 be bound in honor
-
5 mettre sa gloire à faire qch
считать своим долгом, своей обязанностью что-либо сделатьLa tâche d'un écrivain est de concevoir les passions, puisqu'il met sa gloire à les exprimer. (H. de Balzac, Les Illusions perdues.) — Обязанность писателя - самому испытывать страсти, раз он считает своим долгом их выражать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sa gloire à faire qch
-
6 se faire un droit de
Mais je n'ai pas tardé de connaître qu'en se faisant un droit d'être obéis les enfants sortaient de l'état de nature presque en naissant, et contractaient nos vices par notre exemple... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Но я быстро понял, что дети, считающие послушание своим долгом почти с самого рождения, лишались своего естественного состояния и, следуя нашему примеру, приобретали наши пороки...
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire un droit de
-
7 to feel it one's duty to help them
English-Russian combinatory dictionary > to feel it one's duty to help them
-
8 feel
1. Iusually in the negative or interrogative a robot cannot feel робот ничего не чувствует; can animals feel ? обладают ли животные какими-л. чувствами?2. IIfeel in some manner feel deeply (instinctively, profoundly, genuinely, etc.) глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/3. IIIfeel smth.1) feel hunger (thirst, etc.) ощущать голод и т. д.; feel pain (a toothache, a sore throat, etc.) чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind (the cool breeze, a blow, etc.) почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc.) испытывать горе и т. д.; feel smb.'s authority (smb.'s anger, one's own power, one's strength, one's disgrace, the effects of the accident, the need for a little exercise, the necessity of smth., the justice of his words, etc.) (почувствовать чей-л. авторитет и т. д.; did you feel the earthquake? вы почувствовали подземные толчки?2) feel music (poetry, the beauty of his poems, the force of an argument, etc.) хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend's death глубоко переживать смерть друга3) feel the child's forehead (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc.) (по)щупать ребенку лоб и т. д.; feel smb.'s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one's legs (one's hands, one's head, etc.) ощупать свой ноги и т. д.; feel one's way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!4. IV1) feel smth. in some manner he doesn't feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже2) feel smth. in some manner feel one's misfortune keenly (her failure painfully, his loss severely, etc.) остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty (the need of smth., the necessity of smth., etc.) остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.3) feel smth. in some manner feel one's head (one's legs, one's face, etc.) carefully (lightly, etc.) осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.5. V|| feel it one's duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one's duty to speak frankly to him (to tell them all about it, to help her, to do so, etc.) считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.6. VIfeel smth., as having some quality feel it necessary (important, relevant, wise, etc.) to interfere (to tell them about it, to warn them, etc.) считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.7. VII1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc.) (по-) чувствовать, что /как/ земля задрожала и т. д., she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель8. VIIIfeel smb., smth. dome smth. feel her trembling.(smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc.) (по)чувствовать, что /как/ она дрожит и т. д.; feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом9. Xfeel in some state feel hurt (a good deal embarrassed, very much moved, convinced, etc.) (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.', feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным10. XI1) be felt in some manner the scarcity of public libraries is keenly felt остро ощущается недостаток публичных библиотек; the storm was felt severely on the coast последствия шторма тяжело сказались на всем побережье2) be felt to be in some state it was felt to be unwise (important, significant, etc.) считали, что это неразумно и т. д.11. XIII|| feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc.) я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave (to stay, etc.) я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help (to lend smb. money, to speak to smb., etc.) считать, что в состоянии помочь и т. д.;12. XV1) feel young (ten years younger, old, free, pretty well, ill, foolish, mean, cheap, etc.) чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious (anxious, nervous, etc.) завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold (warm, hot, comfortable, sad, queer, lonely, etc.) мне холодно и т. д., I feel hungry (weary, angry, grateful, happy, ill, etc.) я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc.) он знает, что такое быть голодным и т. д.2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot (damp, etc.) в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet (silk, this cloth, etc.) feels soft (smooth, rough, etc.) бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым13. XVI1) feel for smb. feel for her (for all mankind, deeply for all who suffer, etc.) сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward (s) /about/ smb., smth. feel kindly (sweetly, affectionately, maternally, etc.) towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one's purse (for a coin in one's pockets, after the handle, for a box of matches, for a weapon, for a knife, etc.) ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in (under, along, etc.) smth. feel in one's pockets (in her purse, in her handbag, in a drawer, etc.) рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one's hand (with one's foot) шарить рукой (ногой) под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь14. XVIIIfeel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don't feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме15. XIX11) feel like smth. feel like a cup of tea (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc.) быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don't feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять2) feel like smb. feel like a fool (like a cad, like a Midas, like oneself, etc.) чувствовать себя дураком и т. д., she hasn't been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?3) feel like smth. this feels like wood (like glass, like wool, etc.) на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже (на ощупь)? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone (like singing, like crying like eating, like sleeping, etc.) мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn't feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don't feel like laughing мне [совсем] не смешно16. XXI11) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear (in my leg, in the back, etc.) у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению2) feel one's may around (across, along, etc.) smth. feel one's way around the room (along the wall, across the hall, etc.) двигаться по комнате и т. д. ощупью; feel one's way with smth. feel one's way with a stick (with one's foot) нащупывать дорогу палкой (ногой)17. XXV1) feel that... (what..., as if..., etc.) he felt that he was cold (that you were right, that we should win, etc.) он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc.) у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it's going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день2) feel whether... if... / (how...) feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is (how cold lay hands are, how fast his pulse is, etc.) пощупайте, какой острый нож и т. д. -
9 kötelesség
• \kötelességének tartaniобязанность считать своей обязанностью• \kötelességet teljesitaniдолг выполнить свой долг* * *формы: kötelessége, kötelességek, kötelességetдолг м, обя́занность ж* * *[\kötelességet, \kötelessége, \kötelességek] долг, обязанность, обязательства s., tn., повинность;állampolgári \kötelesség — гражданский долг; becsületbeli \kötelesség — долг чести; erkölcsi \kötelesség — нравствен ный долг; моральная обязанность; hazája iránti \kötelesség — долг перед Родиной; házastársi \kötelességek — супружеские обязанности; hivatali \kötelességek — служебные обязанности; biz. kutya \kötelessége — прямая обязанность; szent \kötelesség — священный/святой долг; a \kötelességek teljesítése — исполнение/несение обязанностей; az a \kötelesség hárul rá — на него ложится обязанность; hiv. a \kötelesség — меня зовёт долг; vkinek — а \kötelességе лежать на обязанности кого-л.; входить в обязанности кого-л.; vkinek a jogai és \kötelességei — права и обязанности кого-л.; ez \kötelességem — это входит в мой обязанности; \kötelességem gondoskodni róla — я обязан о нём заботиться; ez az ön \kötelessége — это ваша обязанность; эта обязанность лежит на вас; a mi \kötelességünk letéríteni őt erről az útról — наша обязанность совлечь его с этого пути; hivatalos \kötelességben eljár — выполнить свою служебную/официальную обязанность; \kötelességből — по долгу, по обязанности; в силу долга; \kötelességből teszem — я сделаю это по долгу/по обязанности/в силу долга; \kötelességüknek érzik a tanulást — они считают своим долгом учиться; \kötelességének tartja — считать своим долгом/ своей обязанностью; \kötelességemnek tartom, hogy magyarázatot adjak — я считаю своим долгом объясниться; hivatali \kötelességének teljesítése közben — при исполнений служебных обязанностей; megfeledkezik a \kötelességről — забыть об обязанности; \kötelességét elhanyagolja — запускать/запустить свой обязанности; megszegi \kötelességét — нарушать/ нарушить свой долг; изменить долгу; vmely \kötelességet ró vkire — налагать/наложить обязанность на кого-л.; \kötelességét teljesíti — выполнить/выполнить v. исполнить/исполнить свой долг/свою обязанность/свой обязательства; teljesítette hazája iránti \kötelességét — он выполнил свой долг перед Родиной; magára vállalja a \kötelességet — взять на себя обязанность; vmit vkinek \kötelességévé tesz — вменить кому-л. в обязанность сделать что-л.; \kötelességévé tették, hogy a terv teljesítésére ügyeljen — ему вменили в обязанность следить за выполнением планаaz állam iránti \kötelességek — обязательства перед государством;
-
10 saymaq
глаг.1. считать:1) сосчитать (назвать числа в последовательном порядке). Onadək saymaq считать до десяти, ürəyində saymaq считать про себя2) только несов. знать названия и очередность следования чисел в каких-л. пределах. Uşaq yüzədək saya bilir ребёнок может считать до ста3) сосчитать, посчитать (определить количество кого-л., чего-л., сумму чего-л.). Nəbzini saymaq считать пульс, pulları saymaq считать деньги, uşaqları saymaq считать детей4) счесть (расценивать каким-л. образом, воспринимать как-л., принимать за кого-л., что-л.). Yaxşı adam saymaq считать хорошим человеком, özünə bacı saymaq считать себе (своей) сестрой, özünə dost saymaq считать своим другом, özünə müəllim saymaq считать своим учителем, əla mütəxəssis saymaq считать прекрасным (отличным) специалистом, dəli saymaq считать сумасшедшим, özünə borc saymaq считать своим долгом, vacib saymaq считать важным, zarafat saymaq принимать (считать) за шутку, cəfəngiyat saymaq считать за вздор, şərəf saymaq считать за честь5) посчитать (принимать в расчет при исчислении, определении количества, величины кого-л., чего-л.). Əlavə xarcləri də saysaq если посчитать и дополнительные расходы, pul mükafatını da saysaq если посчитать и премиальные6) принимать в расчёт, во внимание. Qardaşını saymasaq, biz hamımız burada səndən böyüyük если не считать твоего брата, мы все здесь старше тебя7) принимать за начало отсчета в исчислениях, определениях. Alındığı günü saymasaq не считая дня приобретения, payızdan saysaq, o hadisədən artıq iki il keçib с этого события, считая с осени, прошло уже два года2. подсчитывать, подсчитать (считая, подводить, подвести итог). Gəliri saymaq (hesablamaq) подсчитать прибыль, qalığı saymaq подсчитать остаток3. считаться с кем-л. (относиться с вниманием, уважением к кому-л.). Heç kəs onu saymırdı никто с ним не считался, artıq onu sayırlar с ним уже считаются◊ günləri (saatları, dəqiqələri) saymaq считать дни (часы, минуты); barmaqla saymaq olar по пальцам можно сосчитать (пересчитать); saymaqla qurtarmaz не счесть, не сочтёшь кого-л., чего-л., yerində saymaq топтаться на месте; cücəni payızda sayarlar цыплят по осени считают; sən saydığını say, gör fələk nə sayır мы предполагаем, а Бог располагает -
11 honour
1. [ʹɒnə] n1. 1) честь, честностьprofessional /business/ honour - профессиональная честь /этика/
on /upon/ my honour, word of honour - честное слово
to be on /upon/ one's honour, to pledge one's honour - дать честное слово, поклясться честью
we were on our honour not to cheat at the exam - мы дали честное слово не списывать на экзамене
to put smb. on his honour - заставить кого-л. дать честное слово; связать кого-л. словом; поверить кому-л. на слово
2) честь, благородствоsoul of honour - воплощённое благородство; благороднейший человек
code [court] of honour - кодекс [суд] чести
to conduct oneself with honour - вести себя благородно, проявить благородство
to be bound in honour to do smth. - считать своим долгом сделать что-л., считать себя (морально) обязанным сделать что-л.
in honour - по чести, считая своим моральным долгом
I cannot in honour accept this money - я не могу, по совести, принять эти деньги
2. 1) честь, доброе имя, хорошая репутацияto defend one's honour - защищать свою честь /доброе имя/
to lose one's honour - потерять честь, обесчестить себя, покрыть себя бесчестием
2) (женская) честь; целомудрие, добродетель, чистота3. 1) почёт, почесть; уважение, почтениеguard of honour - почётный караул; караул почёта
place /seat/ of honour - почётное место
maid of honour - фрейлина (при королеве и т. п.)
peace with honour - почётный мир, мир на почётных условиях
in honour of smb., smth. - в честь кого-л., чего-л.; в знак уважения к кому-л., чему-л.; в память о ком-л., чём-л.
dinner [reception] in honour of smb. - обед [приём] в чью-л. честь
to have /to hold/ in honour - чтить
to give /to pay/ honour - а) оказывать уважение, свидетельствовать почтение; б) воздавать должное (героям и т. п.); оказывать почести; [см. тж. 5, 1)]
I take your visit as a great honour - я считаю ваш визит большой честью для себя
honour lap - спорт. круг почёта
2) честь, славаto win honour in battle - заслужить /стяжать/ боевую славу; добыть славу в бою
to be an honour to one's school [to one's family] - делать честь своей школе [своей семье]; быть гордостью своей школы [своей семьи]
honour roll - а) школ. список отличников; б) список погибших на войне или участников войны (на памятнике и т. п.)
Olympic Games honour rolls - а) почётный список участников Олимпийских игр; б) список победителей Олимпийских игр
4. 1) честь ( в формулах вежливости)to whom have I the honour of speaking? - с кем имею честь (говорить)?
may I have the honour of your company at dinner?, will you do me the honour of dining with me? - разрешите (мне) пригласить вас на обед, окажите мне честь отобедать со мной
2) (Honour) честь ( титул)Your Honour - ваша честь (в обращении к судье, мэру и т. п.)
5. pl1) почестиthe last /funeral/ honours - последние почести, погребальная церемония
to render /to give, to pay/ honours - оказывать /отдавать, воздавать/ почести
to receive smb. with full /all due/ honours - принять кого-л. со всеми (подобающими) почестями
honours and ceremonies - мор. отдание чести
honours of war - воен. почётные условия сдачи (сохранение оружия, знамён и т. п.)
2) (правительственные) награды; орденаhonour system - сдача наиболее способными студентами особых испытаний, дающая право на диплом с отличием ( в Великобритании) [см. тж. honour system]
honour course - дополнительные занятия и исследовательская работа, дающие право на диплом с отличием
8. уст. поклон, реверанс♢
honour bright! - честное слово!to do the honours of the house - принимать /занимать/ гостей; исполнять обязанности хозяина
to do the honours of the table - быть хозяином /хозяйкой/ за столом, угощать гостей; провозглашать тосты
all honour to him! - слава ему!; честь и хвала ему!
honour to whom /where/ honour is due - посл. ≅ по заслугам и честь; всякому своё
to meet due honour - фин. быть акцептованным /оплаченным/ ( о векселе)
for (the) honour (of) - фин. для спасения кредита (об акцептовании тратты, векселя)
2. [ʹɒnə] vit's my [your] honour - теперь моя [ваша] очередь ( гольф)
1. почитать, чтитьI feel highly honoured - благодарю за честь, очень польщён
we are very much honoured by your company - вы оказали нам большую честь (своим присутствием)
honour thy father and thy mother - библ. чти отца своего и мать свою
I honour you for that - я уважаю вас за это; это делает вам честь в моих глазах
2. (with) удостаиватьhe honoured me with an invitation [with his confidence] - он удостоил меня приглашением [своим доверием]
3. соблюдать ( условия); выполнять ( обязательства)to honour one's commitments [a contract] - выполнять свои обязательства [контракт]
-
12 devoir
I непр. vt1) быть должным, задолжатьil ne doit rien — он ничего не должен2) быть должным, быть обязанным ( в силу правил морали)un fils doit le respect à son père — сын должен уважать отцаil ne veut devoir rien à personne — он никому ничем не хочет быть обязаннымje lui dois d'être ici — я ему обязан тем, что нахожусь здесь4) в конструкциях с инфинитивом без предлога гл. devoir выражаетб) неизбежностьв) намерениеje dois partir demain — я собираюсь, я должен уехать завтраnous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade — мы собирались взять его с собой, но он заболелг) вероятностьcela doit être vrai — это, должно быть, правдаil doit me téléphoner ce soir — он, наверное, позвонит мне сегодня вечеромvous devez le regretter — вы, вероятно, жалеете о нёмj'ai dû rentrer à minuit — я, пожалуй, вернулся в полночьil ne devait pas être bien tard quand il est parti — наверное, было не очень поздно, когда он ушёлvous devez vous tromper — вы, наверное, ошиблисьje ne crois pas que cela doive changer — я не думаю, что это переменитсяJean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de Molière — Жан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольераз) ( в subj с инверсией) уступку даже если•II m1) долг, обязанностьcroire de son devoir — считать своей обязанностью, своим долгомil est dans [de] mon devoir de... — я обязан...faire de qch un devoir à qn — вменять что-либо в обязанность кому-либоfaire un devoir de qch à qn — обязать кого-либо сделать что-либоse faire un devoir de... — считать своим долгом, своей обязанностью...faire son devoir — исполнить свой долгse mettre en devoir de... — считать себя обязанным сделать что-либо; приготовиться сделать что-либо; решить сделать что-либоramener qn au devoir — призвать кого-либо к долгуpar devoir — по долгу; из чувства долга2) письменная работа, задание ( школьное)rendre ses devoirs à qn — засвидетельствовать своё почтение кому-либо -
13 uzskatīt par savu pienākumu
гл.общ. считать своей обязанностью, считать своей обязанностью (своим) долгом, считать своим долгом -
14 dovere
1. v. modale2) (è necessario) необходимо (надо, нужно) + dat.; следует; положено; (è costretto) приходится + dat.deve parlarti — ему необходимо (надо, нужно) с тобой поговорить
si deve riconoscere che... — следует признать, что...
3) (essere probabile) должно быть, видимо, наверное, вероятноdeve essere già partito — он, должно быть, уже уехал
deve essergli capitato un imprevisto — видимо, его задержало непредвиденное обстоятельство
deve essere tardi — вероятно, уже поздно
2. v.t.1) (essere debitore) быть должным + dat.non mi deve niente, ha già pagato suo padre — вы мне ничего не должны, ваш отец уже расплатился
2) быть обязанным + dat. + strum; gli deve la vita она обязана ему жизнью3. m.долг, обязанность (f.)è combattuto tra il desiderio e il dovere — он разрывается (он переживает конфликт) между чувством и долгом
4.•◆
come si deve (a dovere) — как следует (как надо, как положено)dovete sapere che... — к вашему сведению... (да будет вам известно, что...)
non solo si può, si deve! — не только можно, но нужно!
dovere! — это мой долг! (я обязан был это сделать; это моя святая обязанность)
5.•prima il dovere, poi il piacere — кончил дело - гуляй смело!
-
15 deber
I m1) долг, обязанностьcumplir con su deber — выполнять свой долгhacerse su deber — считать своим долгомfaltar a su deber — не выполнить своего долга2) ( чаще pl) школьное заданиеII vt2) (+ sust) быть должным; задолжатьle debo tres pesetas — я ему должен три песеты3) (de + inf) предположительность, возможность действия, выраженного инфинитивомdebe de haber llegado — он, наверное, приехалdeben de ser las cinco — сейчас, должно быть, пять часов -
16 I shall make it my duty to do so
1) Общая лексика: (a point of duty) я буду считать своим долгом сделать это2) Макаров: я буду считать своим долгом сделать этоУниверсальный англо-русский словарь > I shall make it my duty to do so
-
17 deem it duty
Макаров: считать своим долгом, считать своим долгом (сделать что-л.) -
18 deber
I m1) долг, обязанность2) ( чаще pl) школьное заданиеII vt1) (+ inf) быть обязанным; считать своим долгом2) (+ sust) быть должным; задолжать3) (de + inf) предположительность, возможность действия, выраженного инфинитивомdebe de haber llegado — он, наверное, приехал
deben de ser las cinco — сейчас, должно быть, пять часов
-
19 θεωρώ
(ε) μετ.1) смотреть (на кого-что-л.), созерцать; наблюдать (за кем-чем-л.); 2) считать, полагать, рассматривать;θεωρώ καθήκον (υποχρέωση) μου — считать своим долгом (своей обязанностью);
θεωρώ απαραίτητο — считать необходимым;
τό θεωρώ περιττό — считать излишним;
θεωρώ κάποιον (γιά) τίμιο άνθρωπο — считать кого-л. честным человеком;
να με θεωρείς πατέρα σου — считай меня своим отцом;
θεωρώ προσβολή — рассматривать как оскорбление;
θεωρώ πιθανόν — считать вероятным;
3) свидетельствовать (подпись); визировать (документ), ставить визу;πρέπει να θεωρήσω το διαβατήριο μου — надо поставить визу;
θεωρούμαι — считаться, слыть;
θεωρείται ότι... — считается, что...
-
20 tart
[\tartott, \tartson, \tartana]Its. 1. (személy) держать;félóráig \tartja karján a gyereket — продержать полчаса ребёнка на руках; kezében \tart — держать в руках; markában \tart — держать в кулаке; vmit vkinek a szeme elé \tart — подносить/поднести что-л. к глазам кого-л.; (átv. is) a zászlót magasra \tartja высоко держать знамя;karján \tart — держать на руках;
2. (tárgy) держать, нести; (pl. kötél) привязываться/ привязаться к чему-л.;a gombot csak egy szál (cérna) \tartja — пуговица чуть держится на одной нитке; a tetőt vastag gerendák \tartják — крышу держат толстые балки;ezek az oszlopok \tartják a boltívet — эти колонны поддерживают v. несут арку;
3. (átv. is) (vhogyan, vmilyen állapotban) содержать; хранить в чём-л.;féken \tart (lovat) — держать (лошадь) под уздцы; átv. обуздывать/обуздать; \tartsd féken a nyelvedet — держи язык за зубами; félelemben \tart vkit — держать кого-л. в страхе; a tejet hideg helyen kell \tartani — молоко надо держать в холодном месте; jókarban \tart — содержать в исправности; melegen \tart — держать в тепле; mozgásban \tart — держать в движении; az ablakot egész nap nyitva \tartja — продержать окно открытым весь день; az ajtót nyitva \tartja — держать дверь открытой; pórázon \tart (átv. is) — держать на привязи; rendben \tart — держать/ содержать в порядке; vkit sakkban \tart — держать кого-л. под угрозой; szemmel \tart vkit — надсматривать над/за кем-л.; поглядывать за кем-л.; усматривать/усмотреть за кем-л.; szemmel \tartja a gyermekeket — поглядывать за детьми; átv. szem előtt \tart — не терять из виду; saját érdekeit \tartja szem előtt — преследовать свой интересы; tisztán \tart — держать v. хранить в чистоте; tiszteletben \tart — соблюдать/соблюсти; titokban \tart — держать v. хранить в тайне;a beteget ágyban \tartja — держать больного в постели;
vál. таить в груди;kat.
tűz alatt \tart — держать под обстрел ом/о гнём; обстреливать/обстрелять;4. (átv. is) (megőriz) соблюдать/соблюсти, держать;\tartja az irányt — держать курс; lépést \tart vkivel — идти в ногу с кем-л.; поспевать/поспеть за кем-л.; alig tudott lépést \tartani barátaival — он едва поспевал за своими друзьями; átv. lépést \tart a korral — не отставать от времени; идти в уровне с веком; идти в ногу со своей эпохой; nem \tartja a lépést — сбиться с ноги; идти не в ногу; nem \tartott lépést a tudomány fejlődésével — он не поспевал за развитием науки; távolságot \tart — держать интервал; tekintélyt \tart — поддерживать свой авторитет;\tartja az iramot (átv. is) — держать темп;
5. (átv. is) (vhol) держать, содержать; (bizonyos ideig vmely helyzetben) продержать; (őriz vmit) хранить, сохранить/сохранить;pénzét bankban \tartja — хранить деньги в банке; börtönben \tart — держать v. содержать в тюрьме; fogva \tart — задерживать, vál. оковывать; (hadifoglyot) держать в плену; a házinyulakat ketrecben \tartják — кроликов содержат в клетках; a beteget három hónapig a kórházban \tartották — больного продержали в больнице три месяца; őrizetben \tart — содержать под арестом; ebben a pajtában szénát \tartanak — этот сарай под сеном; erővel ott \tart vkit — оставлять/оставить силой кого-л.; zár alatt \tart — держать под замком; pénzét — а zsebében \tartja носить деньги в кармане; a kulcsot a zsebében \tartja — ключ лежит в кармане; átv. észben v. emlékezetében \tart — держать v. удерживать v. хранить в памяти; fejében \tart — держать в уме;magánál \tart — держать у себя;
6. kat. (erődítményt, területet stby.) держать;a várost kezében \tartja — удержать за собой город; \tartja az állásokat — держать позиции;hatalmában/kezében \tart — удерживать/удержать (за собой); держать в своей власти;
7.\tartja a fogadást — держать пари;\tartja a bankot (szerencsejátékban) — ставить ва-банк;
8.diétát \tart — соблюдать диэту; mértéket \tart vmiben — знать v. соблюдать меру в чём-л.; szavát \tartja — держать слово;(megtart, nem szeg meg) böjtöt \tart — соблюдать пост;
9.kapcsolatot \tart vkivel — держать связь с кем-л.; общаться с кем-л.;barátságot \tart vkivel — быть в дружбе v. дружить v. szól., rég. хлеб соль водить (mind) с кемл.;
10.(pl. hagyomány, hiedelem) a közmondás azt \tartja — пословица гласит;
11.jól \tart vkit vmivel — угощать/угостить кого-л. чём-л.;
12.házmestert \tart — держать дворника; kosztosokat \tart — держать столовников; lakókat \tart — держать жильцов; titkárt \tart — иметь секретари;vkit vmely minőségben \tart maga mellett — держать v. иметь кого-л. кем-л.;
13.baromfit \tart — разводить птицу; lovakat \tart — держать лошадей;(állatot, vagyontárgyat) autót \tart — иметь автомашину;
14.(árul) ebben az üzletben rádiót nem \tartanak — в этом магазине радиоприёмники не продаются;
15. (átv. is) (cselekvést végez) держать;ellenőrzést \tart — проводить/провести контроль; előadást \tart — проводить доклад; esküvőt \tart — справлять v. rég. править свадьбу; felolvasást \tart — устраивать чтение; konferenciát \tart — проводить конференцию; isk. órát \tart — проводить урок; sajtóértekezletet \tart — устраивать пресс-конференцию; ügyeletet \tart — дежурить; vizsgálatot \tart — производить следствие;beszédet \tart — держать речь; выступать/выступить с речью; произносить/произнести речь; проводить беседу;
16.szünetet \tart — держать паузу;pihenőt \tart — останавливаться/остановиться;
17. (hisz, vél vminek) считать/счесть, принимать/принять, посчитать, rég. почитать/почесть (mind) за что-л.; находить/найти чём-л.; усматривать что-л. в чём-л.;célszerűnek \tart — находить/найти целесообразным; elengedhetetlennek/szükségesnek \tart — считать необходимым; helyénvalónak/megfelelőnek \tart — считать уместным; helyesnek \tart — считать правильным; a határozatot komoly hibának \tartja — усматривать в решении серьёзную ошибку; kötelességének \tart — считать своим долгом v. своей обязанностью; lehetségesnek v. lehetőnek \tart — находить/найти возможным; допускать/ допустить; megtiszteltetésnek \tartom — считаю за честь; vmit szemtelenségnek \tart — усматривать в чём-л. дерзость; szerencsémnek \tartom — сочту за удовольствие/счастье; szükségesnek \tartom hangsúlyozni, hogy — … я считаю нужным подчеркнуть, что …; tréfának \tart vmit — принимать в шутку; nem \tartja fontosnak — не ставить ни во что; ezt nem \tartotta szükségesnek rég. — он этого не сочёл нужным;azt \tartom, hogy — … я считаю, что …;
18. vkinek, vminek считать кем-л., чём-л.; принимать/ принять за кого-л.; смотреть на кого-л., на что-л.;hiv. числить кем-л., чём-л. v. в чём-л.;kinek \tart engem? — за кого вы меня принимаете? én becsületes embernek \tartom őt я считаю его честным человеком; jó írónak \tartják — его считают хорошим писателем; mindenki különcnek \tartja — все смотрят на него как на чудака; okos embernek \tartják (őt) — его считают v. находят умным человекомtudós embernek \tartják он слывет учёным человеком v. за учёного человека; híres vadásznak \tartják — прослывать/прослыть знаменитым охотником;\tartják vkinek, vminek — считаться/счесться v. почитаться кем-л., чём-л.; слыть кем-л., чём-л., v. за кого-л., за что-л.; прослывать/прослыть кем-л., чём-л.;
19.sokat \tart önmagáról — он много воображает о себе; túl sokat \tart magáról — возомнить о себе; nagyon sokra \tartja saját munkáját — он очень дорожит своей работой; nagyra \tartja vkinek a tehetségét — высоко расценить чеи-л. талант;(értékel) sokra v. nagyra \tart vmit — высоко оценивать v. ценить что-л.; дорожить чём-л.;
20.számon \tart — учитывать/учесть;igényt \tart vmire — претендовать на что-л.;
21.ígéretekkel \tart — кормить обещаниями; kezében \tartja a kezdeményezést — сохранить/сохранить инициативу; a lelket \tartja vkiben — придавать бодрости кому-л.; nem tudja a nyelvét \tartani — у него язык чешется; az ügy érdeklődésre \tarthat. számot — это дело имеет общий интерес; őt nem lehet kordában \tartani — на него нет управы; IIszól.
\tartja a hátát — своим хребтом отдуваться;a kötél rosszul \tart, kösd szorosabbra — верёвка плохо привязалась, завяжи потуже;tn.
1. (nem áll szilárdan, szorosan) a gomb nem \tart — пуговица не держится;2. (időben) продолжаться/продолжиться; (húzódik) тянуться, протягиваться/протянуться;sokáig \tart — длиться/продлиться; betegsége már egy hónapja \tart — болезнь тянется уже месяц; az előadás/rendezvény három óráig \tartott — спектакль протянулся три часа; az értekezlet több, mint két óráig \tartott — совещание продолжалось более двух часов; három hete \tart a sztrájk — три недели продолжается забастовка; az utazás két hétig \tartott — поездка продолжалась две недели;vmeddig \tart — додерживать/додержать до чего-л.;
3.(vmilyen fogyó dolog) még \tart a pénzem — у меня ещё есть деньги;
4.(használati tárgy) ez a ruha v. cipő sokáig \tart — этому платью v. этим башмакам износу нет;
5. (vmerre, vhová, vmi felé) взять v. держать путь/ курс куда-л. v. на что-л.; идти к чему-л. v. на что-л.; держаться v. придерживаться чего-л.; клониться v. стремиться к чему-л.; следовать/последовать;északra v. északnak \tart — держать на север; hazafelé \tart — стремиться к дому; jobbra \tart — брать вправо; (hajtásnál) держаться правой стороны v. направо; придерживаться правой стороны; jobbra \tarts! — держи вправо !; különböző irányba \tart — расходиться; vminek a vége felé \tart — приходить к концу чего-л.;a hajó egyenesen délnek \tart — корабль держит курс прямо на юг;
6.ha már itt \tartunk — … кстати;
7. vkivel (vkinek a pártján áll) стоить за кого-л.;ki \tart velem? — кто со мной? \tartson (jöjjön) velünk составьте нам компанию;
8. vkitől, vmitől бойться v. опасаться кого-л., чего-л.;attól \tarttok, hogy — … я опасаюсь, что …; az, amitől \tartottam, bekövetkezett — случилось то, чего я опасался; nincs mitől \tartania — бойться нечего; IIIegy kissé \tart vkitől, vmitől — побаиваться кого-л., чего-л.;
\tartja magát 1. (türtőzteti magát) — держаться;
2. (egyen súlyban) удерживаться/удержаться;3. (kitart, kat. is) удерживаться/удержаться; {egy ideig) подержаться;alig \tartja magát a nyeregben — еле удержаться в седле; hősiesen \tartotta magát — он держался мужественно; az ellenség igyekezett \tartani magát a folyónál — неприятель старался удержаться на реке; a század állásában az erősítés megérkezéséig \tartotta magát — рота продержалась на позиции до прибытия подкрепления; a vár sokáig\tartotta magát — крепость долго держалась;felszínen \tartja magát — продержаться на поверхности;
\tartsd magad! только держись! 4.az öreg jól \tartja magát — старик хорошо сохранился; a fagy makacsul \tartja magát — мороз упорствует;biz.
jól \tartja magát — он хорошо сохранился;5.gúny. Napóleonnak \tartja magát — возомнить себя Наполеоном;nagyra \tartja magát — высоко ценить себя; быть о себе слишком высокого мнения; nép. высокомерничать;
6.vmihez \tartja magát — держаться/придерживаться чего-л.;
7.távol \tartja magát vmitől — держаться в отдалении
См. также в других словарях:
считать — 1. СЧИТАТЬ, аю, аешь; считанный; тан, а, о; нсв. 1. Называть числа в последовательном порядке. С. до десяти. // Отмерять такт, указывать ритм (в музыке, танце, ходьбе и т.п.), мерно называя повторяющиеся числа. Отбивая такт рукой (ногой), учитель … Энциклопедический словарь
считать — (делать какое л. заключение о ком , чём л., признавать, полагать) кем чем и (разг.) за кого что. Считать человека погибшим. Считать эти действия своим долгом. Если же ты выйдешь за Лужина, я тотчас же перестаю тебя сестрой считать (Достоевский) … Словарь управления
считать — I а/ю, а/ешь; счи/танный; тан, а, о; нсв. см. тж. считая, считая с, не считая, считай, считайте, сосчитать … Словарь многих выражений
Философия Бхагавад-гиты — Философия „Бхагавад гиты“ Philosophy of the Bhagavad Gita Жанр: лекции Автор: Субба Роу Язык оригинала: английский Год написания: 1885 1886 … Википедия
EgyptAir — Egyptair … Википедия
Египетские авиалинии — Egyptair ИАТА MS ИКАО MSR Позывной EgyptAir Дата основания 1932 (как Misr Airwork) Слоган Enjoy The Sky Хабы Международ … Википедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… … Большая биографическая энциклопедия
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона